”Det är kommunikation mellan Gud och oss på vårt eget språk”
Med stor inlevelse och precision gestaltar Alice Kloch Bibelns texter på teckenspråk.
Foto: Pressfoto
Nyheter. Ett språk är en helt egen tankevärld, förklarar översättarna Stefan, Filip och aktören Alice när vi samtalar om varför det är så viktigt för döva att få en egen bibelöversättning. De är teamet som just nu arbetar för att översätta Galaterbrevet till teckenspråk – ett steg på vägen mot en svensk teckenspråksbibel.
Stina Silvetärn, som tolkar dem för mig, berättar att både Stefan Larsson och Filip Burman studerat teologi, Stefan är också den som under mer än 15 år läst grekiska och hebreiska. Filip undervisar i Bibeln, och Alice Kloch är språkbegåvad dövtolk med rötter både i Estland, Ryssland och Ukraina. Hon var med också i Svenska Bibelsällskapets tidigare teckenspråksprojekt.
– Vi jobbar bara 20 procent med det här och har andra jobb vid sidan om, men varje onsdag är vår bästa dag i veckan för då jobbar vi med det här, säger Filip.
Vad betyder Bibeln för er personligen?
– För mig är det en helig kommunikation från himlen. Det är unik information till världen och har möjlighet att ändra människors tankar, sinnen, hjärtan och gärningar. För mig är det livsförvandlande text, säger Stefan.
– Jag tänker mig att varje bokstav, varje stavelse i den texten är helig, inspirerad av Gud. När vi översätter till ett annat språk är det inte samma helighet, även om vi vet att den helige Ande gör budskapet levande så människor blir frälsta.
Känns viktigt
– Det är därför det känns viktigt att döva ska få sin egen översättning och inte från ytterligare en översättning. Självklart tittar vi hela tiden på Bibel 2000 som en del i projektet, men vi går hela tiden tillbaka till originaltexten.
– Varje språk är en egen tankevärld. Själv är jag hörande, jag lärde mig teckenspråk i tonåren – jag har hållit på med teckenspråk i över 30 år, fortsätter Stefan.
– Under de 20 år som jag har läst Bibeln har jag kunnat känna mig ibland lite låst till texten. Men så fick jag chansen att översätta från grekiska till teckenspråk och för mig var det ett nytt sätt att tänka. Jag får uttrycka mig med andra bilder, i metaforer, uttryck som är teckenspråkiga. Och det var en fantastisk känsla.
– Jag upptäckte saker jag inte hade tänkt på. Tänk! Att jag får vara med om det här och får komma närmare Gud och Guds ord och får betalt för det.
Alice talar om Bibeln som en vägvisare, som en guide i livet.
– För mig är det jätteviktigt att få den på teckenspråk på alla sätt, säger hon.
Guds heliga ord
– Filip och Alice har jobbat närmare dövvärlden, och om man själv är döv och att då få Bibeln på teckenspråk är avgörande. Jag tror att hörande egentligen har svårt att fatta vad det egentligen
betyder att få den på sitt eget språk, fortsätter Stefan och Filip lägger till:
– Stefan sade att Bibeln är Guds heliga ord och det är verkligen fantastiskt. Men lägger vi det på en bänk är det tyvärr ett dött ord. Vi måste öppna det, läsa det, förstå. Det är många frågor som dyker upp när vi läser det.
– Allt förstår vi inte – vi kan diskutera en vers i timmar: Vad menar författaren? Och det är häftigt, det är fantastiskt. Det är en välsignelse att få brottas med det här. Så välsignar han det rikt, det är kommunikation mellan Gud och oss på vårt eget språk.